ETUSIVULLE
ReiluMedia
+ toimii maahanmuuttajien tasa-arvon puolesta mediassa
Haluamme
lisää
+ reilusti tehtyjä uutisia
ja reportaaseja maahanmuuttajista
+ näkyvyyttä maahanmuuttajille median kaikenlaisissa
jutuissa
+ työtä uussuomalaisille journalisteille
Ota yhteyttä:
+ reilumedia@kaapeli.fi
© Tekijät |
Monta
rautaa tulessa
Maahanmuuttajien
merkitys katsojina, kuulijoina ja lukijoina kasvaa. Toimituksiin ulkomaalaisella
taustalla on vielä melkein
mahdoton päästä.
Journalisti (12.2.2009 - Linus Atarah) Työssäkäyvä uussuomalainen journalisti on harvinainen
olento. Syynä ei ole ammattitaitoisten ja koulutettujen maahanmuuttajien
puute. Ulkomaalaistaustaisille vain ei tunnu riittävän töitä suomalaisessa
mediassa.
Ghadi Boustani on poikkeustapaus. Hän on työskennellyt Yleisradiolle kohta
kymmenen vuotta, freelancerina tietenkin, vailla vakinaista sopimusta. Suurin
osa uussuomalaisista journalisteista on freelancereita, koska vakituista työtä ei
saa, ja useimmat kroonisesti alityöllistettyinä joutuvat tekemään
käännös-, opetus- ja muita töitä henkensä pitimiksi.
Boustani on viihtynyt freelancerina. ”En ole koskaan hakenutkaan
vakinaista paikkaa, ehkä juuri siksi että sen saaminen on niin
vaikeaa. Vapaus ja haasteet myös sopivat luonteelleni paremmin.”
Moni maahan muuttanut toimittaja ajattelee ryhtyvänsä oman
maansa median Suomen-kirjeenvaihtajaksi, mutta joutuu pettymään. ”Joulupukista
saa jutun läpi kerran kymmenessä vuodessa eikä satunnaisilla
Eu-konferensseilla itseään elätä”, Boustani
sanoo.
Perheellisellä miehellä ei kuitenkaan ole varaa olla monta
päivää ilman töitä. Täytyy pitää monta
rautaa tulessa. ”I am like a kokki, in Finnish they say pitää monta
liesiä kuumana.”
Libanonissa syntynyt Boustani kävi Suomessa ensimmäisen
kerran vuonna 1995 turistiviisumilla. Valmistuttuaan elokuva- ja tv-ohjaajaksi
Venäjän valtionyliopistosta Moskovassa, hän tuli Suomeen pidemmän
tähtäimen projekti mielessään ja sai aika pian Yleltä töitäkin.
”Sisäänpääsy ei ole helppoa. Kukaan ei soita ja tarjoa
töitä, pitää itse olla aktiivinen ja peräänantamaton,
mennä vaan uudestaan ja uudestaan ja tarjota ideoitaan”, Boustani
sanoo. Mutta ei sekään ole pienessä maassa kovin yksinkertaista. ”Joka
toinen suomalainen tuntuu olevan elokuva- tai tv-alalla”, hän naureskelee.
Ylestä löytyi kuitenkin ponnahduslauta, jota nuori maahanmuuttajajournalisti
tarvitsi. Yle oli pari vuotta aikaisemmin aloittanut Basaari-ohjelman,
joka keskittyi maahanmuuttajien asioihin ja sen värikkäästä tekijäyhteisöstä Boustani
löysi itselleen sopivan kolon. Basaarissa hän myös
pysyi, freelancerina, kunnes ohjelmasarja vuodenvaihteessa 11 vuoden
jälkeen lopetettiin.
Siinä ohessä hän kuvaa Ylen uutisille ja A-studiolle, on
tuottanut ja ohjannut Tositarina-dokumentin ja Ykkösdokumentin ja
toiminut apulaisohjaajana pakolaisten elämää Suomessa
kuvanneessa Poikkeustila-dokumentissa. Teemalla esitettiin vuodenvaihteessa
Boustanin yhdessä Markku Värtön kanssa
tekemä sarja arabialaisesta kulttuurista, huhtikuussa tulee ulos
Boustanin kuvaama Ulkolinja finanssikriisistä.
Yhdessä vaiheessa Boustani yritti toimia myös valokuvaajana,
mutta sanoo digitaalikameroiden tuhonneen hänen mahdollisuutensa. ”Nykyään
pistetään toimittaja näppäämään kuva tai
sitten julkaistaan yleisön kännykkäkuvia ja annetaan palkinnoksi
leffalippu”, hän nauraa.
Töitä on ollut vaikea saada hyvinäkin aikoina.
Usein esitetty ”täydellisen kielitaidon” vaatimus pitää maahanmuuttajat
tehokkaasti poissa suomalaisista toimituksista. Tämä yksipuolistaa
myös tiedotusvälineen kuvaa omasta maastaan. Boustani ei puhu täydellistä suomea,
mutta on päässyt sisään. Hänestä tämäkin
on tahdon asia. ”Jos suomalainen työnantaja haluaa saada uuden näkökulman
omaan mediaansa, hän myös löytää siihen keinot.”
Maahanmuuttajajournalisti löytää itsensä helposti
Helsingin ghetosta, tekemästä juttuja maahanmuuttaja-asioista. ”Sitä olen
tehnyt tarpeeksi”, sanoo Boustani. ”Haluan olla siinä missä olen,
Suomessa, suomalaisen kulttuurin ja suomalaisten ajankohtaisten asioiden
keskellä, valtavirrassa.”
Radiossa ja televisiossa kielitaidon rooli korostuu, koska katsojan ja
kuulijan on ymmärrettävä puhe. Se on myös aikakysymys, äidinkielen
puhuja sanoo saman asian usein lyhyemmässä ajassa kuin kielen
opetellut. Printtimediassa täydellisen kielitaidon vaatimus on usein
tekosyy.
”Mutta syytämmekö me tilanteesta työnantajia, kun meidän
pitäisikin katsoa peiliin?” kysyy Boustani. ”Jossain on se
puuttuva lenkki suomalaisen median ja maahanmuuttajajournalistien välillä,
mutta minä en tiedä missä.”
FAKTA:
Uussuomalaisia on yhä enemmän
Suomen väestöstä 2,5
prosenttia on ulkomaan kansalaisia. Koko maan ulkomaalaisista 27,3
prosenttia asuu Helsingissä.
Helsinkiläisistä noin 10 prosenttia on ulkomaalaistaustaisia
eli ulkomaan kansalaisia tai ulkomailla syntyneitä Suomen kansalaisia.
Helsingin suurimmat ulkomaalaistaustaiset kansalaisuusryhmät
ovat virolaiset, venäläiset, entisen Neuvostoliiton alueelta
tulevat, ruotsalaiset ja somalialaiset.
Ulkomaalaistaustaisten määrä Helsingissä on
viisinkertaistunut 20 vuodessa.
FAKTA: Maahanmuuttajat ja media
Journalistiliiton jäsenistä alle prosentti on muita kuin suomen
kansalaisia. Suurimmat ryhmät ovat Ruotsin, Britannian, Saksan ja
Yhdysvaltain kansalaiset.
Suuri osa uussuomalaisista journalisteista ei pääse liiton
jäseniksi työn puutteen vuoksi.
Journalistiliitossa toimii työryhmä uussuomalaisten journalistien
aseman parantamisen puolesta. Työryhmä avaa lähiaikoina
verkkosivuston edistämään maahanmuuttaja-asioiden monipuolista
käsittelyä mediassa.
Sivustoon kootaan tietoja maahanmuuttajataustaisista
journalisteista.
Journalismin päivillä 3.–4. huhtikuuta Helsingissä paneudutaan
myös maahanmuuttajien ja median suhteisiin.
© Linus Atarah
ETUSIVULLE
|
|